sabato 29 dicembre 2007

DUE BARZELLETTE (TWO JOKES)

LA CIPOLLA E L’ALBERO DI NATALE

Una famiglia, padre, madre, figlio e figlia, è seduta a cena. All’improvviso il figlio chiede al padre:
“Papà, quanti tipi di tette ci sono?”
Il padre, sorpreso dalla domanda, risponde: “Beh, figliolo, ci sono tre tipi di tette: a vent’anni, le tette di una donna sono come meloni, tonde e sode. A trenta o quaranta, sono come pere: ancora belle, ma un pò cadenti. Dopo i cinquanta, sono come cipolle.”
“Come cipolle?” chiede il figlio.

“Si, quando le vedi ti metti a piangere.”
Questa battuta fa incavolare la mamma e la figlia, la quale chiede:
“Mamma, quanti tipi di pisello ci sono?”
La madre sorride, a sua volta sorpresa, e risponde:
“Beh, cara, un uomo attraversa tre fasi: a vent’anni il suo pisello è come una quercia: possente e duro. A quaranta è come legno di faggio, flessibile ma affidabile. Dopo i cinquanta, è come un albero di Natale.”
“Come un albero di Natale?” chiede stupita la figlia.
“Sì cara: morto dalla radice in su, e le palle sono solo ornamentali.”

THE ONION AND THE CHRISTMAS TREE

A family of four - a mother, father, son and daughter - are sitting at a table and having dinner. Suddenly, the boy asks his father:
“How many types of tits are there?”
The father is amazed at the question. He answers:

“Well, there are three types of tits: a woman in her twenties has round, firm tits. A woman in her thirties or forties still has nice tits, though they’re a bit saggy. When a woman reaches 50, her tits look like onions.”
“Like onions?” the boy asks.

“Yes. When you see them, they make you weep.”
This acid remark makes the mother and the daughter get angry. So the girl asks her mother:
“How many types of willy are there?”
The mother smiles at her daughter’s question. She answers:
“Well, a man goes through three stages: a man in his twenties has a strong willy, as hard as an oak. When a man turns forty, his willy is supple and realiable, just like beech wood. When a man reaches fifty, his willy is like a Christmas tree.”
“A Christmas tree?” the girl asks.
“Yes: it's lifeless from its root upwards, and the balls are just ornaments to it.”


RAGAZZINI E BUONE MANIERE

Una professoressa sta parlando di buone maniere con i suoi alunni. Ad un certo punto, chiede a uno di loro:
“Michael, se tu stessi corteggiando una ragazza di buona famiglia, molto educata, e durante una cena da soli tu avessi la necessità di andare in bagno, cosa le diresti?”
“Aspetta un momento, vado a pisciare,” risponde Michael.
“Ma questo sarebbe cattiva educazione da parte tua,” commenta l’insegnante. “E tu, John, come lo diresti?”
“Scusami, devo andare alla toilette ma torno subito.”
“Beh, così va meglio, però risulta sgradevole menzionare la toilette quando si sta pranzando.”
La professoressa si rivolge quindi a Jack, il più discolo della classe.
“Tu, Jack, saresti capace, almeno per una volta, di utilizzare la tua intelligenza per dimostrare la tua cortesia?”
“Io le direi: Cara, ti prego, scusami ma devo assentarmi un momento. Vado a stringere la mano ad un mio intimo amico, che spero poterti presentare dopo cena ...”


TEACHING KIDS GOOD MANNERS

A teacher is talking to her pupils about good manners. She asks one of the pupils the following question:
“Michael, suppose you are having dinner with a girl from a good family and you are wooing her. What would you say to her if you needed to go to the toilet?”
“Wait a moment, I have to go to the toilet and piss,” Michael answers.
“This wouldn’t be good, it would be rude from you,” the teacher remarks. “How about you, John, what would you say?”
“I’m sorry, I must go to the toilet, I’ll be back in a minute.”
“Well, this is a better way of speaking; yet you shouldn’t mention a toilet when you are having dinner with someone.”
Then the teacher addresses to Jack, the naughtiest kid in the classroom.
“Jack, could you once in a while be so sensible and tell me how you would be kind to a young girl sitting next to you at a table?”

“Well, I’ll say “I’m sorry, my dear, I must be off a moment: I’m going to shake hands to a close friend of mine I hope you'll be glad to meet after dinner ...”

Nessun commento: